by whitelace
2026-01-08 14:37
這篇是用來湊數的,我感覺這東西沒有講的必要。
我最開始翻譯小說的時候,也是什麼都不懂,結果翻著翻著就把術語表給發明出來了╮(╯∀╰)╭
不過,嘛,算了,就稍微提一嘴吧。
翻譯是沒有標準答案的,一個詞可以翻譯成好幾種不同的版本。
比如Da Vinci,可以翻譯成達文西,也可以翻譯成達芬奇,這些都可以,但你只能選一個用,確保術語的一致性。
不然AI隨便翻譯,第三章的角色是達文西在XXX,第五章的角色是達芬奇在XXX,那很混亂。
當人名一多,角色大亂燉,讀者會不知道誰是誰。
尤其是篇幅一長,你每一章都要手動一個一個修改人名,把名稱統一,會非常累。
這種時候就需要術語表的幫助。一般來說術語表長這樣:
| 原文 | 譯文 | 備註 |
|---|---|---|
| 마지아 | 瑪姬雅 | 名字 |
| 시라호시 모모 | 白星桃桃 | VTuber名字 |
| 패러랠 | 帕拉雷爾 | 公司名稱 |
| 배틀 콜로세움 | 戰鬥競技場 | 遊戲名稱 |
| 빨간약 | 紅藥丸 | VTuber術語 |
原文的詞和譯文的詞是一對一的關係。
有一點要注意,那個備註欄一定要寫些什麼東西,方便你記憶,不然等到術語表一長——
| 原文 | 譯文 |
|---|---|
| 변이자 | 變異者 |
| 이종족 | 異種族 |
| 윤서현 | 尹瑞賢 |
| 윤서아 | 尹瑞雅 |
| 미노타우르스 | 米諾陶洛斯 |
| 최정호 | 崔正浩 |
| 신정민 | 申貞敏 |
| 김연화 | 金蓮花 |
| 이시현 | 李詩賢 |
| 홍정태 | 洪正泰 |
| 한태훈 | 韓泰勳 |
| 유한결 | 柳韓杰 |
| 허지환 | 許智煥 |
| 조민혁 | 趙旻赫 |
| 남수연 | 南秀妍 |
| 이민화 | 李敏華 |
| 김나연 | 金娜妍 |
| 이윤서 | 李允書 |
| 안소영 | 安昭英 |
| 최시아 | 崔西雅 |
| 하이엘프 | 高等精靈 |
| 서진하 | 徐真夏 |
| 아라크네 | 阿拉克涅 |
| 권능 | 權能 |
| 피어 | 龍威 |
| 페어리 | 妖精 |
| 하연화 | 夏蓮花 |
| 진조 | 真祖 |
| 유하린 | 柳河琳 |
| 용의 은혜 | 龍之恩典 |
| 이혜진 | 李惠珍 |
| 김민성 | 金旻成 |
| 변이자 범죄 관리국 | 變異者犯罪管理局 |
| 언데드 | 亡靈 |
| 유희진 | 柳熙珍 |
| 어머나 | 哎喲媽呀 |
| 오니 | 鬼族 |
| 세라핌 | 撒拉弗 |
| 안진호 | 安振浩 |
| 차소현 | 車素賢 |
| 이율 | 李律 |
| 태화 | 泰花 |
| 에르메니아 | 埃爾梅尼雅 |
| 언니 | 姊姊 |
| 아크 엔젤스 | 至高天使團 |
| 룬엘 엔터테인먼트 | Rune El 娛樂 |
| 화신 | 化身 |
| 송민아 | 宋敏雅 |
| 진세민 | 陳世敏 |
| 이도연 | 李道妍 |
| 침식체 | 侵蝕體 |
| 균열 | 裂痕 |
| 미할리스 | 米哈利斯 |
| 유노 | 尤諾 |
| 패스파인더 | 探路者 |
| 김해솔 | 金海松 |
| 진아윤 | 秦雅允 |
| 이지안 | 李智安 |
| 한소율 | 韓昭律 |
| 베로니카 | 維羅妮卡 |
| 현주 | 賢珠 |
| 세레니아 | 瑟蕾妮亞 |
| 엘레인 | 伊萊恩 |
| 카이렌 | 凱倫 |
| 피오니 | 皮奧妮 |
| 아리안 | 阿莉安 |
| 아이리스 | 愛麗絲 |
| 라이칸스로프 | 狼人 |
| 박하윤 | 朴夏允 |
| 이스티아 | 伊絲蒂亞 |
| 정유리 | 鄭有利 |
| 천세화 | 千世華 |
| 신다빈 | 辛多彬 |
| 언리미티드 | Unlimited |
| 그라니타 | 葛拉妮塔 |
| 미하일 | 米哈伊爾 |
| 하예은 | 河藝恩 |
| 라한 | 羅韓 |
| 메네스 | 梅涅斯 |
| 카이란 | 凱蘭 |
| 타샤 그란디스 | 塔夏・格蘭迪斯 |
| 아르네아 | 阿爾內亞 |
| 에이드리언 그란디스 | 艾德里安・格蘭迪斯 |
| 하인케스 | 海因克斯 |
| 아니스 | 安妮斯 |
| 레베카 | 蕾貝卡 |
| 에레니안 | 埃萊尼安 |
| 델라루스 엔다임 | 德拉魯斯・恩達伊姆 |
| 엔디움 | 恩迪翁 |
| 에스테아 | 埃斯提亞 |
| 아벨 블리스 | 亞伯・布利斯 |
| 아르투스 엔다임 | 阿爾圖斯・恩達伊姆 |
| 이스메랄다 스텔라 엔다임 | 伊絲梅拉達・斯特菈・恩達伊姆 |
| 드라니아 | 德拉尼亞 |
| 디아렘 엔다임 | 迪亞萊姆・恩達伊姆 |
| 발텐 | 巴爾頓 |
| 테르미아 | 泰爾米亞 |
| 하슈라딤 | 哈舒拉迪姆 |
| 렌 | 蓮 |
你就會開始混淆。
更糟糕的是,AI常常出現幻覺,神不知鬼不覺的把你的角色人名給替換,要不然就是無視術語表,把角色給翻譯成另外一個名字,到時候你會連修都不知道怎麼修。
我的話沒差,我記憶力一項很好,不怕弄混。但如果你是萌新譯者,而且想要挑戰大長篇鉅作,建議你不要在備註欄留空白。
好了~MTPE新手攻略真正意義上的完結了~
灑花~
。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。
題外話,我沒有聊到AI應該用哪家好,或是提示詞怎麼寫之類的話題,是因為我覺得這些不重要。
無論是哪個牌子的AI,基本都大差不差,而且就算你提詞寫的天花亂墜,AI該怎麼翻還是怎麼翻,最後潤色還是得看你譯者的功力。