器篇:術語表

這篇是用來湊數的,我感覺這東西沒有講的必要。

我最開始翻譯小說的時候,也是什麼都不懂,結果翻著翻著就把術語表給發明出來了╮(╯∀╰)╭

不過,嘛,算了,就稍微提一嘴吧。



翻譯是沒有標準答案的,一個詞可以翻譯成好幾種不同的版本。

比如Da Vinci,可以翻譯成達文西,也可以翻譯成達芬奇,這些都可以,但你只能選一個用,確保術語的一致性。

不然AI隨便翻譯,第三章的角色是達文西在XXX,第五章的角色是達芬奇在XXX,那很混亂。

當人名一多,角色大亂燉,讀者會不知道誰是誰。

尤其是篇幅一長,你每一章都要手動一個一個修改人名,把名稱統一,會非常累。


這種時候就需要術語表的幫助。一般來說術語表長這樣:


                                                                                         

原文譯文備註
마지아瑪姬雅名字
시라호시 모모白星桃桃VTuber名字
패러랠帕拉雷爾公司名稱
배틀 콜로세움戰鬥競技場遊戲名稱
빨간약紅藥丸VTuber術語


原文的詞和譯文的詞是一對一的關係。

有一點要注意,那個備註欄一定要寫些什麼東西,方便你記憶,不然等到術語表一長——


原文譯文
변이자變異者
이종족異種族
윤서현尹瑞賢
윤서아尹瑞雅
미노타우르스米諾陶洛斯
최정호崔正浩
신정민申貞敏
김연화金蓮花
이시현李詩賢
홍정태洪正泰
한태훈韓泰勳
유한결柳韓杰
허지환許智煥
조민혁趙旻赫
남수연南秀妍
이민화李敏華
김나연金娜妍
이윤서李允書
안소영安昭英
최시아崔西雅
하이엘프高等精靈
서진하徐真夏
아라크네阿拉克涅
권능權能
피어龍威
페어리妖精
하연화夏蓮花
진조真祖
유하린柳河琳
용의 은혜龍之恩典
이혜진李惠珍
김민성金旻成
변이자 범죄 관리국變異者犯罪管理局
언데드亡靈
유희진柳熙珍
어머나哎喲媽呀
오니鬼族
세라핌撒拉弗
안진호安振浩
차소현車素賢
이율李律
태화泰花
에르메니아埃爾梅尼雅
언니姊姊
아크 엔젤스至高天使團
룬엘 엔터테인먼트Rune El 娛樂
화신化身
송민아宋敏雅
진세민陳世敏
이도연李道妍
침식체侵蝕體
균열裂痕
미할리스米哈利斯
유노尤諾
패스파인더探路者
김해솔金海松
진아윤秦雅允
이지안李智安
한소율韓昭律
베로니카維羅妮卡
현주賢珠
세레니아瑟蕾妮亞
엘레인伊萊恩
카이렌凱倫
피오니皮奧妮
아리안阿莉安
아이리스愛麗絲
라이칸스로프狼人
박하윤朴夏允
이스티아伊絲蒂亞
정유리鄭有利
천세화千世華
신다빈辛多彬
언리미티드Unlimited
그라니타葛拉妮塔
미하일米哈伊爾
하예은河藝恩
라한羅韓
메네스梅涅斯
카이란凱蘭
타샤 그란디스塔夏・格蘭迪斯
아르네아阿爾內亞
에이드리언 그란디스艾德里安・格蘭迪斯
하인케스海因克斯
아니스安妮斯
레베카蕾貝卡
에레니안埃萊尼安
델라루스 엔다임德拉魯斯・恩達伊姆
엔디움恩迪翁
에스테아埃斯提亞
아벨 블리스亞伯・布利斯
아르투스 엔다임阿爾圖斯・恩達伊姆
이스메랄다 스텔라 엔다임伊絲梅拉達・斯特菈・恩達伊姆
드라니아德拉尼亞
디아렘 엔다임迪亞萊姆・恩達伊姆
발텐巴爾頓
테르미아泰爾米亞
하슈라딤哈舒拉迪姆


你就會開始混淆。

更糟糕的是,AI常常出現幻覺,神不知鬼不覺的把你的角色人名給替換,要不然就是無視術語表,把角色給翻譯成另外一個名字,到時候你會連修都不知道怎麼修。

我的話沒差,我記憶力一項很好,不怕弄混。但如果你是萌新譯者,而且想要挑戰大長篇鉅作,建議你不要在備註欄留空白。




好了~MTPE新手攻略真正意義上的完結了~

灑花~

。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。



題外話,我沒有聊到AI應該用哪家好,或是提示詞怎麼寫之類的話題,是因為我覺得這些不重要。

無論是哪個牌子的AI,基本都大差不差,而且就算你提詞寫的天花亂墜,AI該怎麼翻還是怎麼翻,最後潤色還是得看你譯者的功力。

你的回應