第五章,风景(Chapter 5, Landscape)

第五章,风景


随着列车持续向北深入,窗外的风景也在悄然发生着变化,如同褪色的画卷被一层层刷上更加冷峻的色调;曾经偶尔还能瞥见的、点缀在荒原上的稀疏村落彻底消失了,取而代之的是无边无际、连绵起伏的白色荒原,积雪覆盖了一切,只剩下枯瘦扭曲的黑色枝桠从雪地里顽强地探出,如同大地伸向天空的绝望手指;天空呈现出一种恒定不变的铅灰色,低低地压着,仿佛随时会塌陷下来,将这片白色荒野彻底吞噬;白昼变得极其短暂而吝啬,仿佛只是漫长黑夜中一次短暂的喘息,光线永远是灰蒙蒙的,缺乏生机;列车大部分时间都在一片单调得令人窒息的白色世界中穿行,车轮碾过铁轨的声音在空旷中显得格外响亮和孤独;偶尔,会看到一些令人费解的景象:比如一大片森林,所有的树木都呈现出一种诡异的、完全一致的倾倒方向,像是被某种无法想象的巨力瞬间扫过;或者是在一片平坦的雪原中央,突兀地矗立着几根巨大、扭曲的金属残骸,锈迹斑斑,半埋在积雪里,看不出原本的用途,像是某种史前巨兽的冰冷骸骨;瑞克长时间地坐在窗边,凝视着外面这片寂静得可怕的世界;有时他会看到远处地平线上,有微弱的光带在铅灰色的天幕下无声地舞动,那是极光吗?他从未亲眼见过,只在书本上读到过描述,但那光芒如此清冷、变幻莫测,带着一种不属于人间的神秘感,让他看得有些出神,心中莫名地升起一丝渺小感和对这个未知北境的敬畏;更多的时候,窗外只有雪和天空,分不清界限,列车就像一叶孤舟,在凝固的白色海洋中孤独航行;这种宏大而单调的风景,初看令人震撼,但看得久了,竟生出一种奇异的平静,仿佛所有的焦虑和南方的烦恼,都被这无垠的白色冻结、稀释,变得微不足道了。他开始理解那些关于北方的只言片语——这里需要的不是繁华和喧嚣,而是纯粹的坚韧和沉默地承受。

As the train continued to move further north, the scenery outside the window was quietly changing, as if a faded scroll was being painted layer by layer with even more stern tones. The sparse villages that were once occasionally glimpsed across the wasteland have completely vanished, replaced by an endless, undulating white wasteland. Snow covers everything, leaving only thin and twisted black branches tenaciously peeping out of the snow, like the desperate fingers of the earth reaching towards the sky. The sky took on a constant lead grey, pressing low as if it were about to collapse at any moment and devour this white wilderness completely. The day became extremely short and stingy, as if it were just a brief respite in the long night. The light was always grey and lacked vitality. Most of the time, the train travels through a monotonous and suffocating white world. The sound of the wheels rolling over the railway tracks sounds particularly loud and lonely in the vastness. Occasionally, one can come across some perplexing scenes: for instance, a vast forest all the trees are falling in a strange and completely consistent direction, as if swept by some unimaginable force in an instant. Or in the middle of a flat snowfield, several huge, twisted metal remains stand out abruptly, rusty and half-buried in the snow, showing no sign of their original purpose, like the cold bones of some kind of prehistoric giant beast. Rick sat by the window for a long time, gazing at the terrifyingly silent world outside. Sometimes he would see faint bands of light dancing silently under the lead-gray sky on the distant horizon. Was that the aurora? He had never seen it with his own eyes but had only read about it in books. But that light was so cold and unpredictable, carrying a kind of mystery that did not belong to the human world, which made him somewhat lost in thought. A sense of insignificance and awe for this unknown northern realm rose in his heart for no reason. More often than not, outside the window, there is only snow and the sky, with no clear boundary. The train is like a solitary boat, sailing alone in the frozen white ocean. This grand yet monotonous landscape is breathtaking at first glance, but the longer one looks at it, a strange sense of tranquility emerges, as if all the anxiety and the troubles of the south have been frozen and diluted by this boundless white, becoming insignificant. He began to understand those few words about the north - what was needed here was not prosperity and noise, but pure tenacity and silent endurance

你的回應